Toni Sbrontolon

Toni Sbrontolon

Ciàcole

Graduado em Filosofia pela Faculdade de Ijuí, e com Pós-graduação em Letras pela Universidade de Caxias do Sul, Ivo Gasparin é professor de Língua Portuguesa e Literatura Brasileira.

Com o pseudônimo de Tóni Sbrontolon, é colunista dos jornais O Florense e Expresso do Oeste de Santa Catarina, com a coluna humorística intitulada Ciàcole.

Foi professor do Curso Supletivo Mutirão, por quase dez anos, onde organizou e promoveu a Noite da Arte e da Poesia. No ano de 2008 destacou-se com o lançamento do romance Segredo de Pedra, que é uma história que se passa entre os anos de 1945 a 1970, no interior do município de Flores da Cunha.

Dentro da música, destacou-se como fundador e componente do Grupo Ricordi, que possui sete trabalhos gravados, onde se encontram mais de trinta músicas de sua autoria como a Scala Rolante, o Cevete do Bepino, Se o Sinelo non Resbala, Vino e Bombace, Da Tera do Ciò para a Terra do Tchê, Lê Comare, As Gurrias do Bailon, Zanisse e muitas outras.

Ivo Gasparin escreve para O Florense desde março de 2006.

Contatos

Maledeto selolar

El giorno de incoi, squasi tuti i gà sto selolar. Fin i noni e specialmente le none i ze belche ndrio doperar sto mestier che deromai el deventa tuti mati.

El giorno de incoi, squasi tuti i gà sto selolar. Fin i noni e specialmente le none i ze belche ndrio doperar sto mestier che deromai el deventa tuti mati.
Alora, el giorno del pupá, i fioi Zeladir e la Zurema i gà volesto darghe de presente un selolar a so pare. Lu no’l volea mia savérghene de che laoro li parchè el dizea che no lera bon de capirse con tuti che i botoniti. Ma, infinal, dopo de tanto insister, l’è ndà de acordo che i ghe desse sto mestier.
– Va lá, va lá, negro – la ghe dizea la fémena – dopo de un paro de giorni te impararé anca ti, si. E dopo ghe ze a Zurema che a pol insegnarte.
– Anca mi, posso insegnarghe – el ga dito Zeladir.
– Ti si te savaré, caro. No te ghè gnancora compio quatro ani e te vol ensegnarghe a to pare...
Ma dopo de dai e dai, el pai el gá fin ciapà gusto, parchè el gà visto che’l ghen dea ben, specialmente ntel laoro quando chel volea saver qualche cosa de casa.
Ma, na doménega de matina, el pai el zera ndrio giugar le carte ntea bodega. E la par le úndeze e mesa la mama la ghe ga dito a la fiola:
– Zurema, telefóneghe lá a to pare che’l vegne casa che’l magnar le squasi pronto.
– Assa che ghe telefono mi, mai – ghe gá dito Zeladir.
– Ben, ben, proa par veder se te si bon.
Zeladir el gà ciapà el telefon de casa e el gà seità diverse volte.
– Zeladir, ghe gheto belche telefonà al pai che’l vegne casa che’l magnar l’è belche pronto?
– Si, mama, ghe gò belche telefonà trè volte e ghe ze sempre na fémena che la parla.
– Ah, na fémena, è? Speta che’l vegne casa che ghe dao mi a fémena zo pa testa.
La gà paricià la méscola da polenta drio la porta e quando che’l pai l’è rivà, zò mescolae: vampte... vampte...vampte...
– Sito mata, fémena? Vuto próprio spacarme i corni? Gunti fato chè, adesso?
– Vui saver che fémena ze che atende el to selolar, bruto de un sensa vergogna, de un scalsa can...
– Mi no ghin sò de fémena gnanca una. Sito ndrio deventar mata?
– Nene, vien quá, che vui saver na roba: Cossa ze che la fémena che l’atendea el selolar del pai la dizea?
– La dizea cossita, mama: ‘Oi, o número que você está tentando ligar está fora de área ou desligado’.
Che bruta ciavada par colpa de che’l maledeto selolar.