Alex Eberle e Ivo Gasparin

Alex Eberle e Ivo Gasparin

Parla Talian

Ivo Gasparin - Graduado em Filosofia e Pós-graduação em Letras, Ivo Gasparin é professor de Língua Portuguesa e Literatura Brasileira. Com o pseudônimo de Tóni Sbrontolon, é colunista e autor. Dentro da música, destacou-se como fundador e componente do Grupo Ricordi.

Contatos

La camisigna

Adesso che ze rivà el Carnaval e che tuti i parla che bisogna doperar la ‘camisinha’

Adesso che ze rivà el Carnaval e che tuti i parla che bisogna doperar la ‘camisinha’, me gò recordà de na pícola stòria.
Pena che ze vegnesto fora le ‘camisinhe’, un ìndio, de na pícola cità de l’Amazônia, el gà savesto anca lu che ghe volaria doperar ste ‘camisinhe’ parchè el gavea belche na strissa de fioi. Alora, l’è ndà nte na farmàssia, e el ghin’à comprà una.
El giorno drio, a matina bonora, pena che i gà verto la farmàssia, sto índio lera belche là nte’a porta ndrio spetar. El paron de a farmàssia, quando che lo gà visto, el gà pensà suito che gavea dato qualche poblema co la ‘camisinha’:
– Bom dia, ìndio, algum problema com a ‘camisinha’?
– Bom dia – ghe gà respondesto el’índio. – Problema ser seguinte: índio forte, ‘camisinha’ fraca... Pum...
El gavea sciopà la ‘camisinha’. Alora, el farmasséutico, el ghe gà dito:
– Já que o índio é muito forte, faz o seguinte: em vez de pôr só uma ‘camisinha’, o senhor põe duas, uma em cima da outra.
Alora l’índio el ghin’à comprà nantre due, e l’è ndà via contento.
Sacramen... El giorno drio, a matina bonora, l’índio lera belche là ndrio spetar che i verdesse la farmàssia. Quando che’l paron de a farmàssia el verze la porta e che’l gà visto l’índio, l’è restà premoso:
– Qual é o problema, agora, seu índio?
– Problema ser seguinte: índio forte, ‘camisinhas’ fracas... Pum... Pum...
El gavea sciopà tute due le ‘camisinhe’. Alora el farmasséutico che no’l volea mia perder el negòssio, el se gà gratà la testa, el gà pensà... El gà pensà... E in te quela el gà visto, soto el balcon, a bola de a gurisada. Ghe ze vegnesto suito, in mente, una de bona. El gà ciapà na fórbese, el se gà incucià dadrio del balcon e el ghe gà cava via la cámera de a bola e la ghe gà mostrada al’índio:
– É o seguinte, seu índio: no seu caso, nós temos essa ‘camisinha’ especial, que é uma ‘camisinha’ importada. É uma ‘camisinha’ muito forte e não vai ter mais problema nenhum.
L’índio l’e restà contento, el gà comprà a cámera de a bola, e l’è ndà via. El giorno drio, quando che’l farmasséutico el verze la farmàssia e che’l vede l’índio là davanti a porta ndrio spetar, squasi che’l casca in drio schena:
– O senhor não vai me dizer que estourou também aquela ‘camisinha’ que levou ontem, seu índio?!
– Problema ser seguinte: índio forte, ‘camisinha’ forte... Saco índio... Pum...