Pescaria dele comare
Tuti i giorni, fin che i òmini i ndea sapar in colònia, lore due le ndea pescar
Quando che i taliani e ze rivai quà ntel Brasil, invesse de postarse ntele tere piane, ntei campi, i gà bio preferenssa de postarse su par le montagne, come che i zera costumai là ntela Itália, e tanti anca i se ga postà drio i rii, parche i savea che i gavaria pessi par coparse la fame.
Alora, ghe zera la Màbile e la Clotilde, due visigne che le zera de star darente el rio da Zanta, che ne quel tempo el gavea tanti pessi. Tuti i giorni, fin che i òmini i ndea sapar in colònia, lore due le ndea pescar.
La Màbile la gavea sempre de più sorte e la ghin ciapea bei pessi: zundià de medo metro, qualche traira e anca bei barbizon. La Clotilde, pora can, no ghen’era cristi: la ciapea solo sardelete e qualque gàmbaro.
Dopo de tanto tempo che le peschea insieme, un giorno la Clotilde la ghe ga dimandà a la Màbile:
– Come sarala, comare, che vegnemo sempre pescar insieme, e ti te ciapi sempre i pessi pi grandi e pi bei. Che simpatia gheto?
– Ma, varda, comare, no sò gnanca se go de parlarte, parché go fin vergogna, ma par dirte la verità, mi no fao gnente de spessial. No sò se la ze na simpatia o chè, ma mi fao cossita: tute le matine, pena che me desmìssio, ghe dao na ociada al me omo la butà. Se’l gà el mestier trato zo de a banda drita, alora vao pescar nte a banda drita del rio; se lo ga trato zo, de a banda sanca, vao pescar ntea banda sanca del rio. Mi cato che l aze par quela.
– Ma varda sol che robe, Màbile! Ma, e se’l ga el mestier drito, voltà in su, veto pescar de che banda?
– Nò, nò, cara, se l’è volta in su, alora stao casa, mi... No levo gnanca su de leto...
– Ah... ze par quela che dele volte no te vien mia...Adesso sò parché
Ma, par dir la verità, le zera ciare le volte che la stea casa...